Ion Creanga, tradus în limba franceza la Editura Muzeelor Literare

Editura Muzeelor Literare adauga în portofoliul cartilor traduse în limbi straine si versiunea franceza a trei povesti de Ion Creanga: Capra cu trei iezi, Fata babei si fata mosneagului, Povestea lui Harap-Alb. Cartile au fost traduse de Iulia Tudos-Codre si sunt distribuite în reteaua muzeelor literare iesene.

Muzeul Literaturii Române Iasi si-a propus, în noua strategie de revitalizarea a imaginii si activitatii sale, sa promoveze patrimoniul literar românesc, în care opera lui Ion Creanga are un rol privilegiat, în diferite limbi straine. Demersul reprezinta o continuare fireasca a spiritului si relatiilor stabilite în cadrul Festivalului International de Literatura si Traducere Iasi (FILIT).

Pâna acum, alte trei povesti ale lui Creanga au fost traduse în limba spaniola de catre Catalina Iliescu Gheorghiu, cadru universitar la Universitatea din Alicante. De asemenea, în plan se afla traduceri în limbile polona, bulgara si italiana ale povestilor lui Ion Creanga, precum si alte traduceri din clasici al caror nume este legat de Muzeul Literaturii Române din Iasi.

Editura Muzeelor Literare a fost înfiintata în anul 2013, publicând pâna acum volume de Ion Creanga, Mihai Eminescu, G. Calinescu, I. L. Caragiale, Garabet Ibraileanu, Veronica Micle, Mateiu I. Caragiale, precum si doua antologii în limba engleza cu texte ale prozatorilor, respectiv poetilor ieseni contemporani.

INFO

www.muzeulliteraturiiiasi.ro

E-mail: edituramlriasi@yahoo.com

PE ACEEASI TEMA:

Festivalul Național de Literatură pentru Copii „Ion Creangă”, ediția a X-a

ULTIMELE ARTICOLE PUBLICATE:

Nocturna lui Paul | in fiecare miercuri

”Poemele luminii” – expozitie personala Cimpan Bogdan si Andreea Zabulic

”Aida” si “Gala Operelor Naționale și Chișinău” oferite publicului de Opera Naţională Română Iaşi

”ROMÂNIA! TE PUP” de Bogdan Georgescu | ONLINE

Scrie un comentariu: